eponim2008 (eponim2008) wrote,
eponim2008
eponim2008

Categories:

Кто такой Максимилиан Фасмер?

Может ли человек по фамилии Фасмер сделать что-либо полезное на ниве российской филологии? Для знающих людей вопрос этот - попросту идиотский. К тому же отдающий сиволапым  нацизмом.

Потому что, хотя один великий русский писатель, уроженец города Киева, и сказал, что  вопросы крови  - самые сложные вопросы в мире, но к науке они имеют мало отношения. Особенно,  к российской филологической науке. Если кто позабыл, несколько поколений школьников изучали русский язык по учебнику, одним из авторов которого был армянин из Баку  Степан Григорьевич Бархударов. Автор же "Словаря живаго великорусскаго языка" вообще датских кровей.

А вот автор большого этимологического словаря русского языка,  Макс Юлиус Фридрих Фасмер (Max Julius Friedrich Vasmer) он же Максимилиан Романович Фасмер (1886 — 1962) - немецких кровей петербургского разлива. И учился он в санкт-петербургской немецкой гимназии К.Мая. Немецкий язык был для него, конечно, родным, но это совсем не означает, что по-русски он говорил со смешным акцентом. Русский язык был для Фасмера не менее родным, чем немецкий. Он был одним из удивительной породы людей - билингвов, которые одинаково хорошо думают и пишут на двух языках. К этой породе принадлежал, например, великий русский (или все же, великий американский?) писатель В.В.Набоков.

И профессором на кафедре славистики Петербургского университета у М.Фасмера был билингв, если не трилингв, Иван Александрович Бодуэн де Куртенэ (1845 — 1929). Вопрос для любителей поиска «корней и скреп»: русский? француз? Ага, как бы не так! Поляк! Кстати, один из первых исследователей русской ненормативной лексики, и основатель математической лингвистики.

Есть люди, которые постигают иностранные языки, что называется, на лету. Подобным людям, честно говоря, я всегда завидовал. Макс Фасмер был таким полиглотом. Как и положено было российскому гимназисту, он по окончании гимназии знал три «мёртвых» языка, старославянский, латынь и древнегреческий. И двумя «живыми» европейскими языками, немецким и французским, он владел безукоризненно.

При таком фундаменте дальнейшее прирастание языкового богажа происходит быстро, хотя все равно, не без упорного труда.  Побывав в 1907 - 1908 годах в Греции, двадцатилетний Макс Фасмер изучил диалекты греческого языка и попутно выучил албанский, с греческим языком никакой связи не имеющий. Да и вообще ни на какой европейский язык не похожий.

Когда знаешь много разных языков, казалось бы, сам собой возникает вопрос об их  взаимосвязи. Заинтересуешься этим - рано или поздно придешь к науке о происхождении слов, к этимологии. Пришел к этимологии русского языка и М.Фасмер. И обнаружил, что работы здесь - непочатый край. Не удивительно. Русский язык - среди европейских языков относительно молодой. За последние 200 лет словарный запас его рос очень быстро. Слова  сменяли друг друга молниеносно. То, что совсем недавно казалось красивым и благозвучным, несколько лет спустя могло только рассмешить грамотную публику. В пьесе А.Н.Островского «На всякого мудреца довольно простоты», написанной в 1868 году,  генерал Крутицкий сокрушается:

«Излагаю я стилем старым, ... близким к стилю великого Ломоносова...но все-таки, как хотите, в настоящее время писать стилем Ломоносова или Сумарокова, ведь, пожалуй, засмеют»

В таких условиях не до анализа происхождения слов. Освоить бы новые, и то хорошо!

Поэтому не следует удивляться тому, что к созданию первого этимологического словаря русского языка Макс Фасмер приступил только в 1930-е годы. До этого судьба его совершила несколько резких поворотов под стать резким поворотам в истории России.

В 1917 году М.Фасмер - доктор филологии и профессор университета в Саратове. Саратов, вслед за А.С.Грибоедовым, рифмуется в нашем сознании с глушью и провинциальной тоской. Для М.Фасмера же этот степной край открылся новыми, неизвестными языками, тем же калмыцким, самым западным из монгольских языков. А на другом берегу Волги, напротив Саратова, уже более ста лет размещались колонии поволжских немцев. За это время их язык стал вполне самостоятельным диалектом, в чем-то сохранившем интересные  реликты 18-го века. Фасмер тут же загорелся идеей о создании диалектного словаря поволжских немцев параллельно с саратовским диалектным словарем русского языка, над которым он уже работал. Но тут произошла революция, и все планы изменились.

Революцию профессор Фасмер не то чтобы не принял - не желал принимать. Как тут не вспомнить забавный случай из жизни Макса Фасмера, еще студента Петербургского университета? В 1905 году он умолял своего сокурсника, революционера Дмитрия Мануильского, «делать вашу русскую революцию не столь громогласно: мешаете же готовиться к сессии». Революция же 1917 года оказалась куда более громогласной. Заниматься научной деятельностью в России фактически стало невозможно. И Макс Фармер уезжает в независимую Эстонию, в Юрьев (Тарту).

В Россию он возвращается еще раз, 1921 году. Возвращается ненадолго. На этот раз в командировку, как сотрудник Тартусского университета с тем, чтобы возвратить в Эстонию университетскую библиотеку. Эту библиотеку во время Первой мировой войны эвакуировали в Воронеж. Одновременно с нею  Фасмер переправил из России и свою личную библиотеку. Вместе с ней в 1922 году М.Фасмер переезжает в Германию, где  работает сначала в Лейпцигском университете, а затем в Берлинском, при котором был организован Славянский институт. Большая и основательно подобранная библиотека Макса Фасмера фактически помогла не умереть германской славистике в 1920-е годы.

Германия, проигравшая  Первую мировую войну, оказалась в жестоком кризисе, задевшем все стороны жизни. Славянская филология тоже столкнулась с новой политической ситуацией. На обломках двух немецкоязычных империй в  Европе образовались несколько новых славянских государств. Для большинства из них немецкий язык был не столько языком культуры, сколько языком угнетателей и агрессоров. Поэтому ко всем теориям, приходившим из Берлина или из Вены, местные филологи относились с подозрением. У них был свой взгляд на развитие родного языка, свои теории. Одновременно по причинам экономическим почти иссяк поток литературы по славяноведению, поступавший в Германию. Даже хорошие учебники стали редкостью. Значение фасмеровской библиотеки для такого «тощего» времени, трудно переоценить.

Главную работу своей жизни, создание этимологического словаря русского языка, Макс Фасмер задумал в 1937 - 1938 году в Нью-Йорке, где он год работал приглашенным лектором в Колумбийском университете. А к работе над словарем ученый приступил по возвращении из США.

Создание словаря русского языка в Берлине в 1938 году! Это кажется фантастикой. Мнение официальной нацистской идеологии относительно славян было общеизвестно. Пропаганда старательно созидала из восточных соседей образ недочеловеков. В марте 1939 года Германия оккупировала Чехословакию и начала предъявлять претензии к Польше. В сентябре того же года с войны между Германией и Польшей началась Вторая мировая война. Между тем статьи Фасмера были сугубо деполитизированы и в высшей степени объективны. Он словно бы на другой планете жил!

Но М.Фасмер все же не был блаженным небожителем, и в земной жизни принимал участие. Узнав, что знакомые ему польские филологи попали в концлагеря, он начал ходатайствовать за них, и едва сам не угодил за колючую проволоку.

Но все же, как в юности, Макс Фасмер предпочел бы, чтобы политики делали свои дела менее громогласно. Ведь их забавы мешали его серьезной работе над словарем.

С чего начинается создание любого словаря? Со словарной базы. Во времена М.Фасмера словарная база представляла собой картотеку. Одна карточка - одна словарная статья. На каждой карточке - сравнение данного слова со словами других языков, список источников, подтверждающих ту или иную версию происхождения слова и, наконец, вывод автора. Всего словарных статей в этимологическом словаре М.Фасмера было без малого 18 тысяч, картотека на несколько шкафов. Выводы о происхождении того или иного слова делались на основании сопоставления в общей сложности с двумя сотнями языков или диалектов.   Список источников, которыми пользовался М.Фасмер, достигал 500 наименований книг и журналов. Около 35 страниц мелким шрифтом! Потрясающее количество информации должно было «спрессоваться» в книге немалого объема.

Но политиков не образумишь. Война вошла в жизнь М.Фасмера не только скудным рационом и продуктовыми карточками. В январе  1944 года бомба попала в берлинский дом профессора. Сам Фасмер находился в бомбоубежище, но библиотека, картотека и рабочие записи - все было уничтожено. В возрасте 58 лет все труды пришлось начинать заново.

И, кстати, скудный военный рацион тоже дал о себе знать. Вряд ли обстоятельному М.Фасмеру нравился темпераментный футуризм В.Маяковского. Но в 1945 году он мог сокрушенно сказать словами поэта: «Врач наболтал — чтоб глаза глазели, нужна теплота, нужна зелень». Из-за элементарной нехватки витаминов стали подводить глаза. Благо, Фасмера пригласили в качестве гостевого профессора в Русский институт при Стокгольмском университете. Два года, с 1947 по 1949 год, Макс Фасмер жил в Стокгольме, отъедался и лечился. А еще за это время он собственноручно восстановил погибшую картотеку. Вся работа была проделана профессором в одиночку, без обычных в таких делах ассистентов, студентов и помощников.

В 1949 году Макс Фасмер возратился в Западный Берлин и стал профессором вновь образованного Свободного Университета. Вполне возможно, что на его выбор, в каком из Берлинов жить,  повлияло известие о гибели в ГУЛАГе брата Рихарда (Романа) Фасмера, ученого-арабиста и специалиста по нумизматике.

В 1950 году в Гейдельберге начал выходить главный труд М.Фасмера, этимологический словарь русского языка. Трехтомный словарь был завершен изданием в 1958 году. Все слависты мира восторженно оценили этот труд. Словарь Фасмера был издан по-немецки и уже в 1961 году его перевели на русский язык с дополнениями. Огромную работу по оперативному переводу и по дополнению словаря выполнил О.Н.Трубачев, впоследствии академик. Число дополнений, сделанных им к словарю Фасмера, увеличило объем издания на треть. Вместо трех томов в русском издании было 4 тома.

Макс Фасмер умер в 1962 году. Его скромное захоронение на берлинском кладбище было объявлено "почетной могилой". Но воистину нерукотворным памятником Фасмеру стал его  этимологический словарь русского языка. Этот словарь  до сих пор является самым авторитетным среди подобных книг. Зачастую у славистов ссылка на Фасмера - окончательный довод, опровергнуть который не всякому удается.



Статья опубликована на сайте Школа жизни

Статья опубликована на сайте Школа жизниПолезные ссылки:

  1. Макс Фасмер (1886-1962). Очерк жизни и деятельности

  2. Статья о М.Фасмере в Википедии

  3. Биография М.Фасмера

  4. Марина Смусина. Подвиг Макса Фасмера

  5. Е.Бандас Этимология: Макс Фасмер и манна небесная

  6. Этимология слов на А Макса Фасмера

  7. Рихард Романович Фасмер

  8. Страдания нового Фасмера

  9. Интернет словарь Фасмера

  10. Профессор Макс Фасмер

Tags: М.Фасмер, Россия, советская жизнь, школа жизни, языкознание
Subscribe

promo eponim2008 сентябрь 21, 2020 12:37 3
Buy for 10 tokens
Женщинам дозволено кокетство. Скрывать свой возраст у прелестных дам стало общепринятой причудой. Даже если и скрывать особенно нечего. Потому я в начале моего рассказа тоже пококетничаю немного и своего возраста сразу не назову. Скажу только, что нахожусь я на том отрезке женской жизни,…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments