eponim2008 (eponim2008) wrote,
eponim2008
eponim2008

Categories:

Откуда приехало ландо?

В эйфорический час предзакатной истомы –

В час гротэска теней, опьянённых бордо –

Королевски-небрежно спускаюсь из дома,

Офанфарен экскортной клаксонью ландо.

(И.Северянин)


27 февраля 1918 года в Москве в большой аудитории Политехнического музея состоялся поэтический вечер. Назывался он  «Выборы короля поэтов». Строго говоря, выборы короля - совмещение несовместимого. Избирают президентов, короли сами захватывают власть. Но «президент поэтов» – это тоже из области совмещения несовместимого.

Итак, избирали короля. Процедура выборов была вполне демократической. Всеобщим тайным голосованием зрители (а собралось их рекордное количество) отдали свое предпочтение Игорю Северянину. С небольшим отрывом он обогнал В. Маяковского.

Позже эта несерьезная победа одного поэта над другим в шутовском соревновании стала дополнительным аргументом советских критиков против Игоря Северянина. Наряду с «эстетством» и «декадентщиной» (Хорошо, хоть не «Хованщиной»). Маяковский, к тому времени посмертно был объявлен (сами знаете кем)  «лучшим и талантливейшим поэтом нашей советской эпохи». А с сами знаете кем спорить не полагалось.

Что же касается Игоря Северянина, то поэт он был хороший и ухо имел чуткое. В такт своему веку, которому хотелось красивого и загадочного, он выпевал странные стихи-поэзы, куда вставлял необычные красивые слова. А если слов не находилось, придумывал таковые. Упрекать поэта за подобное вольное обхождение с языком бессмысленно: он имеет на это право. Вспомним, что соперник И. Северянина, В. Маяковский, тоже баловался словотворчеством, и зачастую придумывал слова загадочные. Кто из его почитателей объяснит, что это за «стальная леева» или же «дней последних донце»?

Судя по всему, поэтический герой И. Северянина (не следует его путать с самим поэтом) всем видам транспорта предпочитал тот, название которого звучало красиво и загадочно: ландо.

В ландо моторном, в ландо шикарном

Я проезжаю по Островам,

Автомобиль-ландо тогда (да и сейчас тоже) уже в силу своего названия обязан был быть автомобилем роскошным, а главное, с открывающимися над сидениями пассажиров складным верхом. Тем самым подчеркивалось родство новейшего средства передвижения с аристократической конной повозкой конца 19-го - начала 20-го века. Конное ландо впечатляло современников не меньше, чем нынче нас впечатляют «Ламборгини» или «Порше»

Экипаж, даже ландо. Ландо, во всей глубине слова и во всем блеске явления. Глубокое лакированное ландо, запряженное двумя шоколадными, такими же лоснящимися, лошадями.

(М.Цветаева)

У А. П. Чехова есть рассказик «В ландо». Рассказик написан в 1883 году. В ландо по Невскому проспекту едут дочери действительного статского советника и их кузина из провинции, «наивная девочка, отродясь не ездившая в ландо и не слыхавшая столичного шума». Ландо, судя по рассказу, свое, а не взятое напрокат.  Действительный статский советник по «Табели о рангах» – чин генеральский, так что папаша героинь рассказика вполне мог себе позволить дорогой выезд. И то сказать, кому дорогой, а кому и в самый раз.

Название экипажа – слово французское. Но достаточно взглянуть на его написание: landau, как мы сразу поймем, откуда эта карета приехала. Из немецкого городка Ландау, что находится на юго-западе Германии, совсем недалеко от Рейна и от французской границы.

Городок этот старинный, впервые упоминается в начале 12-го века, а в конце 13-го века он стал вольным имперским  городом. То есть, городом почти свободным от власти местных феодалов. Впрочем, несколько раз местный епископ завоевывал Ландау и делал его своим владением.

В 1680 году Ландау превратился в Ландо, поскольку его вместе со Страсбургом и Эльзасом завоевали французы. Во времена Людовика XIV приграничный городишко с населением около 5 тысяч человек стал одной из крупнейших европейских крепостей. В 19-м веке эта крепость была упразднена, укрепления снесли и на их месте построили кольцевую улицу, которая стала границей старого городского центра. Как тут не вспомнить уездный Бобруйск, который был немалой крепостью, пока находился недалеко от границы.

Судьба приграничных населенных пунктов известна. Городок то и дело переходил из одной страны в другую. После наполеоновских войн в 1816 году он оказался в Баварии, вместе с которой в 1870 году вошел в состав Германской империи.

Впрочем, пограничное положение имело и свои достоинства. Лучшие каретные мастера в Европе были немцы, поэтому роскошные экипажи из Ландау не имели себе равных по удобству, прочности и скорости. Что в первую очередь оценили богатые французские аристократы по другую сторону границы. Повозки-ландо по большей части экспортировались именно во Францию. Подобная история повторилась и в конце 19-го века. Основным рынком сбыта автомобилей, сконструированных немецкими изобретателями, была Франция. Поэтому немецкие предприниматели стремились организовать автомобильные предприятия во Франции или в Бельгии либо обзаводились французскими контрагентами.

Благодаря сходному сочетанию высокого, немецкого, качества изготовления и не менее высокого, французского, спроса, прославился другой город, Седан. Седан находился во Франции на границе с Бельгией и здесь изготавливали дорожные экипажи. Седан был известен своей продукцией настолько, что до сих пор автомобили с закрытым кузовом называются седанами. Правда, после франко-прусской войны 1870 года, французам перестало нравиться название города, под которым их армия была наголову разгромлена. Поэтому во Франции некоторое время  бывшие кареты-седаны назывались берлинами.

Приграничное положение городка Ландау обеспечивало процветание в нем не только каретных дел мастеров. Жизнь городских торговцев и купцов тоже была завидной.  То ли причиной этого, то ли следствием, было то, что в Ландау едва ли не с 11-го века проживала большая еврейская община. В этих краях хорошо произрастает виноград и  евреи из Ландау, среди прочего, славились как виноделы, ухитряясь продавать свои вина не только по Германии, но даже во Францию.

Синагога в Ландау. Разрушена в 1938 году во время "хрустальной ночи"

Еврейская община Ландау была богата, многочисленна и мобильна. Поэтому если в каком-нибудь немецком городе появлялся приезжий торговец или ремесленник из города Ландау, он, вероятнее всего, был евреем. Так фамилии Ландау или Ландауэр довольно скоро стали в Германии «чисто еврейскими». В России аналогичное приключение произошло с фамилией князей Слуцких, во времена Киевской Руси владевших городом Слуцк. После раздела Польши древний Слуцк оказался в пределах Российской империи. Его обитатели, преимущественно евреи, были приписаны к мещанскому сословию. Многие из них получили фамилию Слуцкие либо Слуцкеры. Так что теперь потомкам князей приходилось доказывать, что они совсем не из евреев.

Как тут не вспомнить злую шутку, которую упрощение русского правописания сыграло с одним из главных героев «Анны Карениной»? Константин Лёвин – alter ego автора романа. Потому Лев Толстой и дал ему такую «говорящую» фамилию, сильно отличающуюся от фамилий прочих героев. Фамилии Щербацких, Облонских, Вронских тоже придуманы Л. Толстым. На Руси таких дворянских родов не было, но для тогдашнего читателя они легко становились в ряд реально существующих древних дворянских фамилий: Щербатовых, Оболенских, Пронских.

Октябрьская революция начала преобразование российского общества с дела, казалось бы, невинного, с упрощения орфографии. Вместе с твердыми знаками и ятями в список «лишенцев» попала и буква ё. В алфавите её всё же оставили, однако, разрешили заменять на е, там где это не вызовет недоразумений. В результате Лёвин превратился в Левина, удивляя неопытных читателей совмещением несовместимого: несомненным дворянским происхождением и несомненно «еврейской» фамилией. Лев Николаевич, доживи он до времен подобного «упрощенчества», от одного этого издевательства над своим замыслом мог бы Богу душу отдать!

О том, что автор «Анны Карениной» обращал внимание не подобные ньюансы, свидетельствует другой герой романа. Герой второго плана, но совсем не второстепенный, предсказатель Жюль Ландо. Предсказатель этот имел большое влияние на мужа Анны, Алексея Александровича Каренина. Фактически в результате спиритического сеанса у Ландо Каренин отказывает своей жене в разводе и в некотором смысле толкает ее под поезд. Jules Landau мог бы спокойно быть и Юлиусом Ландау, но Толстой упорно предпочитает французскую транскрипцию немецкой. И не только из любви к французскому языку, но и  прекрасно понимая: в сознании большинства читателей, его современников,  Жюль Ландо будет таинственным clairvoyant (ясновидящим), а Юлиус Ландау – подозрительным мошенником. Такого в доме, куда вхож высокий сановник Алексей Каренин, и на порог не пустят.

Статья опубликована на сайте Школа жизни

Статья опубликована на сайте Школа жизниПолезные ссылки:

  1. В Ландау родился американский карикатурист Томас Наст, который первый изобразил Санта-Клауса в том виде, каком мы его знаем нынче.

  2. Фотографии города Ландау на сайте южного Бадена

Tags: Германия, Ландау, Франция, ландо, школа жизни
Subscribe

Buy for 20 tokens
По поводу моего вчерашнего поста "Я разорён", каюсь, был не прав, однако получил очень полезный фитбек. Об этом подробно... (фото: Яндекс Картинки, кадр из к/ф Во все тяжкие) Возможно было глупо использовать стандартную подачу информации, а именно "кликбейт", когда пишу…
  • Post a new comment

    Error

    Anonymous comments are disabled in this journal

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

  • 0 comments